sábado, 2 de enero de 2010

Recomendaciones para eventos con interpretación

Nos permitirnos sugerir que tengan en cuenta las recomendaciones que mencionamos más abajo para maximizar el retorno sobre la inversión realizada al contratar nuestros servicios de interpretación de idiomas. El objetivo de estas recomendaciones es que los intérpretes presten un servicio profesional de calidad y contribuyan así al éxito de su reunión.



Antes del evento:
• Asigne un Punto de contacto o enlace (POC) con nuestro Gerente de Proyecto (Project Manager, PM). Él/ella podrá asesorarlo para que decida el modo de interpretación (simultánea o consecutiva) y la instalación técnica que va a necesitar.
• Durante el diseño del armado de la sala, tenga en cuenta la ubicación de las cabinas. Ellas deben tener un línea de visión directa a la pantalla, estrado y/u orador.
• Envíe lo antes posible los documentos de la conferencia a los intérpretes.

Si el contenido de su comunicación es altamente técnico se puede organizar una sesión informativa previa con el Jefe de cabina para asegurar que su mensaje se transmita con la mayor precisión.

Nuestros intérpretes están sujetos al secreto profesional. Respetan la confidencialidad de los textos que se les entregan.

Durante el evento:
• Asegúrese que su Punto de contacto (enlace) entregue a nuestro Gerente de proyecto los textos/notas/diapositivas antes del inicio de actividades.
• Asegúrese de que los intérpretes reciben copia de los textos que vayan a ser leídos por los oradores y de todos los documentos que se vayan a distribuir en la sala. Recuerde que el orador que lee un discurso hablará mucho más rápido y entonará menos.
• Explique a participantes y oradores el uso y manejo del equipo de interpretación antes del comienzo de la conferencia.
• Asegúrese de que los intérpretes tengan agua en la cabina.
• Respete los horarios de inicio y finalización.
• Asegúrese que se distribuyan los micrófonos inalámbricos entre el público durante las sesiones de preguntas y respuestas. Para los intérpretes es imposible interpretar lo que no se escuche a través del sistema de sonido disponible.